《人月神话》译文修订明细(1)-读者可以对照修改
《人月神话》译文修订明细(2)-读者可以对照修改
《人月神话》译文修订明细(3)-读者可以对照修改
《人月神话》译文修订明细(4)-读者可以对照修改
《人月神话》译文修订明细(5)-读者可以对照修改
《人月神话》译文修订如下,读者可以对照自己手上的书修改。
相关阅读
这回真要动刀子-征集《人月神话》中译本的翻译修正>>
第三章 外科手术团队(续)
原译文
必须创建各种文档
修订译文
必须亲自编写
******
原译文
根据首席程序员的草稿
修订译文
根据外科医生的草稿
******
原译文
程序职员
修订译文
程序文员
******
原译文
所有团队的技术记录
修订译文
团队的所有技术记录
******
原译文
承担机器码文件和可读文件
修订译文
承担机器可读以及人类可读文件
说明
此处误译。机器可读 不等于 机器码。机器码有特定含义。
******
原译文
输入汇集到程序职员处
修订译文
输入都交给文员处理
说明
原文意思应该是这些累活全部扔给文员。原译会被误解为,其他人各自输入后再汇总到文员处。
******
原译文
列表会提交给程序职员
修订译文
列表返回给他
******
原译文
另外,他负责将任何模型的最新运行情况记录在状态日志中
修订译文
任何模型的最新运行情况都保存在一本状态笔记本中
******
原译文
Mills所提方案的真正关键是“从个人艺术到公共实践”的编程观念转换
修订译文
对Mills的概念来说,至关重要的是编程“从私人艺术到公共实践”的转换
******
原译文
团队的所有物
修订译文
团队的财产
******
原译文
程序职员的专业
修订译文
程序文员的专业
******
原译文
同时还可以对那些经常被忽视的杂事进行系统整理,确保了它们的质量
修订译文
那些经常被忽视的杂事被系统化,并确保在合适的时候做掉
说明
之前的译文把performance误解为性能,在此处应该是执行的意思。原文意思应该是说:以前让程序员做杂事,他很烦,懒得做,所以有时这些该做的杂事就没做。现在有了文员,至少把该做的杂事给做了。
******
原译文
最有价值的财富
修订译文
最有价值的资产
说明
asset
******
原译文
程序职员的职责
修订译文
程序文员的职责
******
原译文
他会记录小组程序和私有工作复件之间的更新,依然控制所有程序的运行
修订译文
他记录团队程序副本的所有更新,这些更新来自私有工作副本。他依然处理所有批处理的运行
******
原译文
控制产品逐步增长的完整性和有效性
修订译文
控制成长中的产品的完整性和有效性
说明
原译理解有误。growing修饰的是产品,不是完整性和有效性。意思是产品在成长时,……依然得到控制。
******
原译文
调试等工具
修订译文
调试等服务
说明
service。上下文中,把各团队共用的称为服务,团队特别需要的称为工具(tool)。
******
原译文
自己的工具和工具操作人员
修订译文
自己的机器和机器操作人员
******
原译文
这些工具使用起来
修订译文
这些服务使用起来
******
原译文
反应和可靠性
修订译文
响应和可靠性
******
原译文
首席程序员则是对这些工具
修订译文
外科医生必须是对这些服务
******
原译文
保证所有基本服务的可靠性
修订译文
保证基本服务充足
******
原译文
团队成员所需要的
修订译文
团队所需要的
******
原译文
。因为他的工作是检查首席程序员
修订译文
,因为他的工作是保证他的外科医生得到
说明
原文有his,而且用了斜体,强调“他的”(老板),排版时可加上着重号。
******
原译文
工具维护人员常常要开发一些实用程序,编制具有目录的函数库以及宏库
修订译文
工具建造人员常常构造专用的实用程序,并为过程以及宏库编目
说明
(1)procedure 过程,例程,function 函数
(2)原文意思应该是给某些别人写的东西编目,并非编写这些东西并附带目录
******
原译文
首席程序员需要
修订译文
外科医生需要
******
原译文
测试人员既是为他的各个功能设计系统测试用例的助手
修订译文
测试人员既是从功能规约设计系统测试用例的敌手
说明
原文adversary,此处应该是说,设计测试用例是为了找出不符合规约的毛病,是带着“敌意”的。和下半句的“也是助手”assistant并列。
******
原译文
计划测试的步骤和为单元测试搭建测试平台
修订译文
计划测试序列和为组件测试搭建脚手架
说明
scaffolding
******
原译文
语言专家
修订译文
语言律师
说明
language lawyer,尊重原文的隐喻。
******
原译文
总有一两个掌握复杂编程语言的人
修订译文
总有一两个人喜欢掌握编程语言的复杂技巧
******
原译文
首席程序员主要是
修订译文
他的才能与外科医生有所不同。外科医生主要是
******
原译文
而语言专家则
修订译文
而语言律师则
******
原译文
解决复杂、晦涩
修订译文
解决困难、晦涩
******
原译文
通常一个语言专家可以为2~3个首席程序员服务
修订译文
一个语言律师可以为2~3个外科医生服务
******
原译文
文中定义的开发团队在很多方面
修订译文
刚才定义的团队从几个方面
******
原译文
而系统是一个人或者最多两个人思考的产物,因此其在客观上达到了概念的一致性
修订译文
而系统是一个人或者最多两个协作无间的人思考的产物
说明
误译。uno animo(拉丁语,一致)修饰的是人,不是系统。
******
原译文
首席程序员和副手
修订译文
外科医生和副手
******
原译文
工作概念上的完整性
修订译文
工作的概念完整性
说明
“工作概念上的完整性”容易被误解为 工作概念 上 的 完整性。
原文conceptual integrity of the work,“概念完整性”是书中重要用语,不宜分开。
******
原译文
由首席程序员单方面来统一
修订译文
由外科医生单方面来解决
******
原译文
可以达到客观的一致性
修订译文
可以协作无间
第四章 贵族制、民主制和系统设计
原译文
贵族专制、民主政治和系统设计
修订译文
贵族制、民主制和系统设计
******
原译文
它是一种风格上的极致
修订译文
它是一种风格的巅峰之作
******
原译文
一件艺术品,建筑大师要
修订译文
一件艺术品,艺术家们要
说明
原文artist
******
原译文
融会贯通其前辈建筑师的成果
修订译文
融会贯通前辈的成果
******
原译文
那个时代的建筑技术
修订译文
那个时代的技术
******
原译文
这个建筑的整体设计,这个设计得到了其后继建筑师的认同
修订译文
这个建筑的总体规划,这个规划得到了其后继者的认同
说明
原文plan
******
原译文
这就是这个宏伟的建筑能够如此和谐统一的原因之一
修订译文
这就是教堂能达到极致的和谐和统一的原因之一
******
原译文
概念的完整性
修订译文
概念上的完整性
说明
(1)原文Conceptual Integrity。
(2)反复捉摸,Integrity可能译为“一致性”更合适,但考虑到“概念完整性”似乎也可以,而且已经流传较广,暂时不改。
(3)Conceptual,概念上的,Conceptual Integrity应译为“概念上的完整性”或者简略为“概念完整性”,不宜译为“概念的完整性”,这个相当于Integrity of Concept。
******
原译文
在设计或结构风格上都存在着许多差异
修订译文
在规划或架构风格上都存在着差异
******
原译文
后来的建筑师总是试图在原有建筑师的基础上有所“提高”,以反映他们在设计风格上的改变和个人品位上的不同。所以,在雄伟的哥特式教堂上,依附着祥和的诺曼底风格十字架,它在显示荣耀的同时,展示了同样属于建筑师的骄傲。
修订译文
后来的建筑师总是试图在早期设计的基础上有所“改进”,以反映时尚的变化以及个人品味的不同。所以,宁静的诺曼式耳堂和高耸的哥特式中殿相邻而且互相冲突,在显示神的荣耀的同时,也展示了建筑师的自负。
说明
这个地方问题较多。
(1)原文both changes in fashion and differences in individual taste,changes in fashion是指时代风潮的变化,类似于那些年流行喇叭裤,那些年又流行牛仔裤。
(3)个人是品味(无高下之分)不是品位。
(4)原文Norman transept,应译为“诺曼式……”。诺曼式建筑指诺曼人风格的建筑。
(4)诺曼底(法文Normandie)是法国的行政区,虽然这个名字和诺曼人(Morman)有关,但不是一个东西。类似于郑州和郑氏,这两个“郑”源头一样,但不能说“姓郑州”或“郑州氏家族”。
(5)此处是批评不是赞扬,呼应上文的“避免轻浮炫耀”,pridefulness在这里应该是自负或傲慢的意思,是七宗罪之一,和后文的神的拯救呼应。
******
原译文
法国城市兰斯(Reims)在建筑风格上的一致性
修订译文
兰斯大教堂的架构一致性
说明
误译。原文的Reims指的是上文拼命铺垫的兰斯大教堂,REIMS CATHEDRAL。
******
原译文
让人们赞叹和喜悦
修订译文
让观光者赞叹和喜悦
******
原译文
来自8代
修订译文
来自八代
******
原译文
以获得纯粹的设计
修订译文
以获得更纯粹的整体
******
原译文
同样,这不仅显示了荣耀,也体现了他拯救那些沉醉在自我骄傲中的人们的力量。
修订译文
这样的结果不仅显示了神的荣耀,也体现了祂(排版时粗体)拯救沉醉在傲慢中的人的力量。
说明
(1)glory of God,神的荣耀。此处缺少“神的”二字,有可能是涉及宗教被编辑删除的,因此,将来出版时可能也不会有,做好思想准备。
(2)序言中Brooks有一句:Soli Deo gloria—To God alone be glory,意思是“愿神独得荣耀”,此次再版应该也会被删除。
(3)原文but also His power to salvage fallen men from their pride,此处的His是大写,说的就是基督教的上帝。
(4)译为“神”还是“上帝”。
如果是信徒口中崇敬地称呼God,应该译为“神”,在信徒心中,只有一位独一无二的神,不存在也不需要解释“哪一个神”的问题。
如果是从旁观的非信徒的角度说出,可以译为“上帝”。
Brooks所写文字应该属于前者。
33套UML/SysML+EA/StarUML的建模示范视频-全程字幕(20230217更新)
服务器托管,北京服务器托管,服务器租用 http://www.fwqtg.net
自动化测试的工具或者框架在市场上种类是比较繁多的。那么作为软件测试开发者应该怎么去选择呢?笔者觉得可以从测试需求、测试用例复杂度、技能水平和预算等方面去考虑。 Selenium 这是最常用的自动化测试工具之一,它可以模拟用户在不同的浏览器中进行操作,并生成报告…